前幾篇好像太沉重了,今天來點好笑的,輕鬆一下。

 

由於合作的婦女協會所在處與之前阿左較常混的東區(地處布京東邊的兒童醫院及手工藝品村)剛好分別位在市區兩頭,因此阿左這次直接請婦女協會的朋友安排住進西門町(恰巧這裡也是布京年輕人常來玩樂的地方),以方便未來合作並熟悉環境。阿左返布後,一路忙著安家及與協會婦女交換意見,且苦無代步工具,又倘搭計程車從城市的這頭到另一頭,一趟下來至少耗費一小時,因此一直沒能抽空拜訪在兒童醫院附近另一個協助瀕臨危險兒童協會(Vivre  APED請參考婦女優先,兒童萬歲)的友人,於是先以簡訊通知自己已抵達瓦加的消息,順便打聲招呼。

 

左:「晚安,親愛的,是我,只是個小小問候順便告訴妳我回來了J (Bsr Cherie, c moi, juste 1 petit bjr pr te dire me voila J (註)」

友:「晚安,歡迎,是阿左嗎?(bsr bon arivé, c zoë?(朋友誤把é打成ë)」

左:「bingo!!(賓果!!(我的意思是猜對了…))」

朋友接著又傳來一封無關緊要的問候,阿左沒特別再回,便結束這次對話。一週後,因怕友人覺得阿左無情無義,回來後只傳了簡單問候便再無消息,也不去看看大家,於是再傳了封簡訊解釋正忙著安頓,等一切就緒再請大家到家裡來玩等語。十分鐘後友人來電,彼此哈拉了一下,掛電話前,友人突然想起問道:「對了,那個…誰是賓果啊?」

左:「哪個賓果?」

友:「就你那天傳訊息給我寫的那個賓果啊」

左:「…」我先是一整個無言,接著笑翻了XD

 

由此阿左再學到一件事,很多我們以為再平常不過的事情,不代表所有人都能理解;此外,自以為幽默的笑點也許會造成別人的困惑。

註:法文簡訊的部分拼字不完全正確,主要是為了縮短簡訊字數節省費用,因此以清楚扼要的方式輸入,希望懂法文的朋友不會太挑剔才好。

arrow
arrow
    全站熱搜

    benevoleaubf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()